[досмотренная версия][досмотренная версия]
Строка 26: Строка 26:
  
 
=='''Семья'''==
 
=='''Семья'''==
Отец К., Бодо Германович Иоганзен (1911–1996), был проф. [[Томский государственный университет|ТГУ]]. Мать, Валентина Васи-льевна Кафанова (р. 1921), работала асс., затем доц. каф. ихтиологии [[Томский государственный университет|ТГУ]].  
+
Отец О.Б. Кафановой, [[Иоганзен, Бодо (Бодо Отто Хинрих Дагоберт) Германович|Бодо Германович Иоганзен]] (1911–1996), был профессором [[Томский государственный университет|ТГУ]]. Мать, Валентина Васильевна Кафанова (1921–?), работала ассистентом, затем доцентом кафедры ихтиологии [[Томский государственный университет|ТГУ]].  
  
Замужем за В.А. Доманским (р. 1950), проф. каф. общего литературоведения [[Томский государственный университет|ТГУ]]. Их дочь Алина (р. 1976) окончила филол. ф-т [[Томский государственный университет|ТГУ]], аспирант каф. истории лит. XX в. [[Томский государственный университет|ТГУ]].
+
Замужем за [[Доманский, Валерий Анатольевич|В.А. Доманским]] (р. 1950), профессором кафедры общего литературоведения [[Томский государственный университет|ТГУ]]. Их дочь Алина (р. 1976) окончила филологический факультет [[Томский государственный университет|ТГУ]], училась в аспирантуре кафедры истории литературы XX в. [[Томский государственный университет|ТГУ]].
  
 
=='''Школьные и студенческие годы'''==
 
=='''Школьные и студенческие годы'''==
К. окончила среднюю школу № 6 с углубленным изучением нем. яз. и поступила на фр.-нем. отд-ние ф-та иностр. яз. ТГПИ (1967). Получала стипендию им. В.И. Ленина. Окончила с отличи-ем ин-т (1972) по специальности «фр. и нем. яз.» с квалификацией «учитель фр. и нем. яз.».  
+
О.Б. Кафанова окончила среднюю школу № 6 с углубленным изучением немецкого языка и поступила на французско-немецкое отделение факультета иностранных языков ТГПИ (1967). Получала стипендию им. В.И. Ленина. Окончила с отличием институт (1972) по специальности «французский и немецкий языки» с квалификацией «учитель французского и немецкого языков».  
  
 
=='''Научно-организационная и преподавательская деятельность'''==
 
=='''Научно-организационная и преподавательская деятельность'''==
С сент. 1972 - асс. каф. фр. яз. ТГПИ, с сент. 1973 - преп. каф. нем. яз. ТПИ. С сент. 1978 - аспирант каф. рус. и зарубежной лит. [[Томский государственный университет|ТГУ]]. С окт. 1981 - асс. каф. фр. яз. ф-та ино-стр. яз., с июня 1983 - ст. преп., с апр. 1988 - доц. каф. лит. филол. ф-та ТГПИ (с 1995 ТГПУ). С февр. 1992 - ст. науч. сотр. (докторант) ТГПУ. С марта 1994 - доц., с янв. 2000 - проф. каф. рус. и зарубежной лит. ТГПУ. С 1 сент. 2000 - проф., зав. каф. романо-германской филологии филол. ф-та [[Томский государственный университет|ТГУ]]. Учен. звание доц. по каф. лит. присвоено Гос-комитетом СССР по нар. образованию 28 июня 1990.  
+
С сентября 1972 г. – ассистент кафедры французского языка ТГПИ, с сентября 1973 г. – преподаватель кафедры немецкого языка ТПИ. С сентября 1978 г. – аспирантка кафедры русской и зарубежной литературы [[Томский государственный университет|ТГУ]]. С октября 1981 г. – ассистент кафедры французского языка факультета иностранных языков, с июня 1983 г. – старший преподаватель, с апреля 1988 г. – доцент кафедры литературы филологического факультета ТГПИ (с 1995 г. – ТГПУ). С февраля 1992 г. – старший научный сотрудник (докторант) ТГПУ. С марта 1994 г. – доцент, с января 2000 г. – профессор кафедры русской и зарубежной литературы ТГПУ. С 1 сентября 2000 г. проф., зав. каф. романо-германской филологии филологического факультета [[Томский государственный университет|ТГУ]]. Ученое звание доцента по кафедре литературы присвоено Госкомитетом СССР по народному образованию 28 июня 1990 г.  
  
В [[Томский государственный университет|ТГУ]] К. читает курсы: «История лит. Франции и Германии», «История зарубежной лит. XIX и XX вв.»; спецкурсы: «Исто-рия русско-европейских лит. связей».  
+
В [[Томский государственный университет|ТГУ]] О.Б. Кафанова читает курсы: «История литературы Франции и Германии», «История зарубежной литературы XIX и XX вв.»; спецкурсы: «История русско-европейских литературных связей».  
  
 +
=='''Научно-исследовательская деятельность'''==
 +
Основная сфера научных интересов О.Б. Кафановой – сравнительное литературоведение. На становление О.Б. Кафановой как исследователя большое влияние оказали пред-ставители петербургской школы компаративистов - ученики М.П. Алексеева: Ю.Д. Левин, П.Р. Заборов, Р.Ю. Данилевский, В.Е. Багно и др. От Ю.Д. Левина она унаследовала интерес к библиографическим поискам.
  
Основная сфера науч. интересов К. - сравнительное литературоведение. На становление К. как исследователя большое влияние оказали пред-ставители петербургской школы компаративистов - ученики М.П. Алексеева: Ю.Д. Левин, П.Р. Заборов, Р.Ю. Данилевский, В.Е. Багно и др. От Ю.Д. Левина она унаследо-вала интерес к библиогр. поискам. На каф. рус. и зарубежной лит. [[Томский государственный университет|ТГУ]] она усвоила до-стижения том. филол. школы литературоведов, сложившейся под руководством проф. Ф.З. Кануновой. К. впервые установила объем переводного наследия Н.М. Карамзина (около 500 названий), провела разграничение между оригинальными текстами писателя и его переводами, а также в подавляющем большинстве случаев определила их источники. Выяснила источник карамзинского перевода трагедии Шекспира «Юлий Цезарь» (1787), которым оказался нем. перевод-посредник И. Эшенбурга. Доказала также, что источни-ком предисловия Карамзина к трагедии Шекспира (а это было едва ли не первое суще-ственное «слово» об англ. драматурге в России) явилась ст. Х.М. Виланда. Подготовила библиографию переводов Н.М. Карамзина (сб. «XVIII в.» Пушкинского Дома).  
+
На кафедре русской и зарубежной литературы [[Томский государственный университет|ТГУ]] она усвоила достижения томской филологической школы литературоведов, сложившейся под руководством профессора Ф.З. Кануновой. О.Б. Кафанова впервые установила объем переводного наследия Н.М. Карамзина (около 500 названий), провела разграничение между оригинальными текстами писателя и его переводами, а также в подавляющем большинстве случаев определила их источники. Выяснила источник карамзинского перевода трагедии Шекспира «Юлий Цезарь» (1787), которым оказался немецкий перевод-посредник И. Эшенбурга. Доказала также, что источником предисловия Карамзина к трагедии Шекспира (а это было едва ли не первое существенное «слово» об английском драматурге в России) явилась статья Х.М. Виланда. Подготовила библиографию переводов Н.М. Карамзина (сб. «XVIII в.» Пушкинского Дома).  
  
10 дек. 1981 в совете по присуждению учен. ст. канд. филол. наук в [[Томский государственный университет|ТГУ]] К. защитила дис. «Н.М. Карамзин-переводчик» на соиск. учен. ст. канд. филол. наук (науч. руководители д-ра филол. наук Ф.З. Канунова и Ю.Д. Левин; офиц. оппоненты: проф. Л.Г. Фризман и канд. филол. наук, Н.Д. Кочеткова; утв. ВАК 7 апр. 1982).  
+
10 декабря 1981 г. в совете по присуждению ученой степени кандидата филологических наук в [[Томский государственный университет|ТГУ]] О.Б. Кафанова защитила дис. «Н.М. Карамзин-переводчик» на соискание ученой степени кандидата филологических наук (научные руководители доктора филологических наук Ф.З. Канунова и Ю.Д. Левин; официальные оппоненты: профессор Л.Г. Фризман и кандидат филологических наук, Н.Д. Кочеткова; утверждена ВАК 7 апреля 1982 г.).  
  
В дальнейшем она занялась пробле-мой русско-европейских лит. связей в XIX в., рассмотрев их как комплекс этико-философских, лит.-обществ. и эст. исканий эпохи. Образ «рус. Жорж Санд» вписан К. в процесс развития рус. культуры XIX в. Восприятие наследия фр. писательницы осмысле-но диалогически: через соотношение позиций разных ж., Сенковского и Белинского, Дружинина и А. Григорьева, западников и славянофилов, Тургенева и Достоевского, Чер-нышевского и Л. Толстого. Глава «Жорж Санд и любовный быт эпохи», в которой анали-зируются поведенческие модели и жизненные драмы Александра и Натальи Герцен, Ге-орга Гервега, Николая и Марии Огаревых, Некрасова, Ивана и Авдотьи Панаевых, позво-ляет обозначить жизнь «рус. Жорж Санд» в большом контексте рус. культуры и быта. Ра-боты К. базируются на обширном фактографическом материале - библиографии критиче-ских ст. о Жорж Санд и переводов ее сочинений на рус. яз. за 1830-1860-е гг. Эта библио-графия (представленная в виде Приложения к дис.) создана К. на основе фронтального просмотра годовых комплектов рус. период. изданий того времени, а также эпистолярной лит., мемуаров и худож. произведений. При этом значительная часть материалов впервые введена в литературоведческий оборот. Исследование творческого освоения открытий Жорж Санд проведено К. на нескольких уровнях. Во-первых, это изучение «контактов» с творчеством фр. романистки классиков отеч. лит. (Лермонтова, Достоевского, Тургенева, Чернышевского, Толстого) в развитии отдельных тем, мотивов, образов, сюжетостроении. Во-вторых, анализ бытования жоржсандовских мотивов и идей в лит., традиционно назы-ваемой «беллетристикой». В этой связи К. обратилась к мало- или совсем неизученным явлениям, в частности к «женской» прозе, а также произведениям И. Панаева, П.Н. Куд-рявцева, А.В. Дружинина, М.М. Достоевского и др. Наконец, К. была привлечена и т. н. массовая лит. - в основном безымянные повести и романы, в которых наиболее наглядно и очевидно высвечены дискуссии, поднятые Жорж Санд в рус. об-ве. Жорж Санд пред-ставлена в монографии К. как феномен, выходящий за пределы лит.-эстет. парадигмы и вторгающийся в жизнь.  
+
В дальнейшем она занялась проблемой русско-европейских литературных связей в XIX в., рассмотрев их как комплекс этико-философских, литературно-общественных и эстетических исканий эпохи. Образ «русской Жорж Санд» вписан К. в процесс развития рус. культуры XIX в. Восприятие наследия фр. писательницы осмысле-но диалогически: через соотношение позиций разных ж., Сенковского и Белинского, Дружинина и А. Григорьева, западников и славянофилов, Тургенева и Достоевского, Чер-нышевского и Л. Толстого. Глава «Жорж Санд и любовный быт эпохи», в которой анали-зируются поведенческие модели и жизненные драмы Александра и Натальи Герцен, Ге-орга Гервега, Николая и Марии Огаревых, Некрасова, Ивана и Авдотьи Панаевых, позво-ляет обозначить жизнь «рус. Жорж Санд» в большом контексте рус. культуры и быта. Ра-боты К. базируются на обширном фактографическом материале - библиографии критиче-ских ст. о Жорж Санд и переводов ее сочинений на рус. яз. за 1830-1860-е гг. Эта библио-графия (представленная в виде Приложения к дис.) создана К. на основе фронтального просмотра годовых комплектов рус. период. изданий того времени, а также эпистолярной лит., мемуаров и худож. произведений. При этом значительная часть материалов впервые введена в литературоведческий оборот. Исследование творческого освоения открытий Жорж Санд проведено К. на нескольких уровнях. Во-первых, это изучение «контактов» с творчеством фр. романистки классиков отеч. лит. (Лермонтова, Достоевского, Тургенева, Чернышевского, Толстого) в развитии отдельных тем, мотивов, образов, сюжетостроении. Во-вторых, анализ бытования жоржсандовских мотивов и идей в лит., традиционно назы-ваемой «беллетристикой». В этой связи К. обратилась к мало- или совсем неизученным явлениям, в частности к «женской» прозе, а также произведениям И. Панаева, П.Н. Куд-рявцева, А.В. Дружинина, М.М. Достоевского и др. Наконец, К. была привлечена и т. н. массовая лит. - в основном безымянные повести и романы, в которых наиболее наглядно и очевидно высвечены дискуссии, поднятые Жорж Санд в рус. об-ве. Жорж Санд пред-ставлена в монографии К. как феномен, выходящий за пределы лит.-эстет. парадигмы и вторгающийся в жизнь.  
  
 
19 апр. 1999 в совете при Ин-те рус. лит. РАН (С.-Петербург) К. защитила дис. «Жорж Санд и рус. лит. XIX в. (Мифы и реальность) 1830-1860» на соиск. учен. ст. д-ра филол. наук (науч. консультант проф. Ю.Д. Левин; офиц. оппоненты проф. В.А. Туниманов; Г.В. Стадников и Т.В. Соколова; утв. ВАК 15 окт. 1999). К. - автор более 80 работ. С 2001 - чл. докт. дис. совета (рус. лит.; рус. яз.) в [[Томский государственный университет|ТГУ]] и канд. дис. совета в ТГПУ. Приняла участие в работе многих междунар., всесоюзн., всерос. и регион. науч. конф. В их числе: «Герценовские чтения» (Ленинград, 1982, 1983, 1989), «Шекспиров-ские чтения» (Москва, 1984); «Пуришевские чтения» (Москва, 1991, 1993), «Алексеев-ские чтения» (С.-Петербург, 1992, 1996), «Проблемы метода и жанра», «Проблемы лит. жанров» (Томск, 1979, 1982, 1985, 1992, 1995, 1998, 2001). Поддерживает науч. контакты с секторами «XVIII в.» и «Междунар. связи рус. лит.» Ин-та рус. лит. (Пушкинский Дом) РАН. В коллективе с сотр. Ин-та мировой лит. РАН (науч. руководитель чл.-корр. РАН А.Д. Михайлов) работает над изданием «Жорж Санд. Библиография рус. переводов соч. и критической лит. на рус. яз.».  
 
19 апр. 1999 в совете при Ин-те рус. лит. РАН (С.-Петербург) К. защитила дис. «Жорж Санд и рус. лит. XIX в. (Мифы и реальность) 1830-1860» на соиск. учен. ст. д-ра филол. наук (науч. консультант проф. Ю.Д. Левин; офиц. оппоненты проф. В.А. Туниманов; Г.В. Стадников и Т.В. Соколова; утв. ВАК 15 окт. 1999). К. - автор более 80 работ. С 2001 - чл. докт. дис. совета (рус. лит.; рус. яз.) в [[Томский государственный университет|ТГУ]] и канд. дис. совета в ТГПУ. Приняла участие в работе многих междунар., всесоюзн., всерос. и регион. науч. конф. В их числе: «Герценовские чтения» (Ленинград, 1982, 1983, 1989), «Шекспиров-ские чтения» (Москва, 1984); «Пуришевские чтения» (Москва, 1991, 1993), «Алексеев-ские чтения» (С.-Петербург, 1992, 1996), «Проблемы метода и жанра», «Проблемы лит. жанров» (Томск, 1979, 1982, 1985, 1992, 1995, 1998, 2001). Поддерживает науч. контакты с секторами «XVIII в.» и «Междунар. связи рус. лит.» Ин-та рус. лит. (Пушкинский Дом) РАН. В коллективе с сотр. Ин-та мировой лит. РАН (науч. руководитель чл.-корр. РАН А.Д. Михайлов) работает над изданием «Жорж Санд. Библиография рус. переводов соч. и критической лит. на рус. яз.».  

Версия 14:26, 20 ноября 2025

Кафанова Ольга Бодовна
КафановаОБ.png
Дата рождения:

21 декабря 1949 г.

Место рождения:

Томск


КАФАНОВА Ольга Бодовна (р. 21 декабря 1949 г., Томск) – профессор кафедры романо-германской филологии.

Семья

Отец О.Б. Кафановой, Бодо Германович Иоганзен (1911–1996), был профессором ТГУ. Мать, Валентина Васильевна Кафанова (1921–?), работала ассистентом, затем доцентом кафедры ихтиологии ТГУ.

Замужем за В.А. Доманским (р. 1950), профессором кафедры общего литературоведения ТГУ. Их дочь Алина (р. 1976) окончила филологический факультет ТГУ, училась в аспирантуре кафедры истории литературы XX в. ТГУ.

Школьные и студенческие годы

О.Б. Кафанова окончила среднюю школу № 6 с углубленным изучением немецкого языка и поступила на французско-немецкое отделение факультета иностранных языков ТГПИ (1967). Получала стипендию им. В.И. Ленина. Окончила с отличием институт (1972) по специальности «французский и немецкий языки» с квалификацией «учитель французского и немецкого языков».

Научно-организационная и преподавательская деятельность

С сентября 1972 г. – ассистент кафедры французского языка ТГПИ, с сентября 1973 г. – преподаватель кафедры немецкого языка ТПИ. С сентября 1978 г. – аспирантка кафедры русской и зарубежной литературы ТГУ. С октября 1981 г. – ассистент кафедры французского языка факультета иностранных языков, с июня 1983 г. – старший преподаватель, с апреля 1988 г. – доцент кафедры литературы филологического факультета ТГПИ (с 1995 г. – ТГПУ). С февраля 1992 г. – старший научный сотрудник (докторант) ТГПУ. С марта 1994 г. – доцент, с января 2000 г. – профессор кафедры русской и зарубежной литературы ТГПУ. С 1 сентября 2000 г. – проф., зав. каф. романо-германской филологии филологического факультета ТГУ. Ученое звание доцента по кафедре литературы присвоено Госкомитетом СССР по народному образованию 28 июня 1990 г.

В ТГУ О.Б. Кафанова читает курсы: «История литературы Франции и Германии», «История зарубежной литературы XIX и XX вв.»; спецкурсы: «История русско-европейских литературных связей».

Научно-исследовательская деятельность

Основная сфера научных интересов О.Б. Кафановой – сравнительное литературоведение. На становление О.Б. Кафановой как исследователя большое влияние оказали пред-ставители петербургской школы компаративистов - ученики М.П. Алексеева: Ю.Д. Левин, П.Р. Заборов, Р.Ю. Данилевский, В.Е. Багно и др. От Ю.Д. Левина она унаследовала интерес к библиографическим поискам.

На кафедре русской и зарубежной литературы ТГУ она усвоила достижения томской филологической школы литературоведов, сложившейся под руководством профессора Ф.З. Кануновой. О.Б. Кафанова впервые установила объем переводного наследия Н.М. Карамзина (около 500 названий), провела разграничение между оригинальными текстами писателя и его переводами, а также в подавляющем большинстве случаев определила их источники. Выяснила источник карамзинского перевода трагедии Шекспира «Юлий Цезарь» (1787), которым оказался немецкий перевод-посредник И. Эшенбурга. Доказала также, что источником предисловия Карамзина к трагедии Шекспира (а это было едва ли не первое существенное «слово» об английском драматурге в России) явилась статья Х.М. Виланда. Подготовила библиографию переводов Н.М. Карамзина (сб. «XVIII в.» Пушкинского Дома).

10 декабря 1981 г. в совете по присуждению ученой степени кандидата филологических наук в ТГУ О.Б. Кафанова защитила дис. «Н.М. Карамзин-переводчик» на соискание ученой степени кандидата филологических наук (научные руководители доктора филологических наук Ф.З. Канунова и Ю.Д. Левин; официальные оппоненты: профессор Л.Г. Фризман и кандидат филологических наук, Н.Д. Кочеткова; утверждена ВАК 7 апреля 1982 г.).

В дальнейшем она занялась проблемой русско-европейских литературных связей в XIX в., рассмотрев их как комплекс этико-философских, литературно-общественных и эстетических исканий эпохи. Образ «русской Жорж Санд» вписан К. в процесс развития рус. культуры XIX в. Восприятие наследия фр. писательницы осмысле-но диалогически: через соотношение позиций разных ж., Сенковского и Белинского, Дружинина и А. Григорьева, западников и славянофилов, Тургенева и Достоевского, Чер-нышевского и Л. Толстого. Глава «Жорж Санд и любовный быт эпохи», в которой анали-зируются поведенческие модели и жизненные драмы Александра и Натальи Герцен, Ге-орга Гервега, Николая и Марии Огаревых, Некрасова, Ивана и Авдотьи Панаевых, позво-ляет обозначить жизнь «рус. Жорж Санд» в большом контексте рус. культуры и быта. Ра-боты К. базируются на обширном фактографическом материале - библиографии критиче-ских ст. о Жорж Санд и переводов ее сочинений на рус. яз. за 1830-1860-е гг. Эта библио-графия (представленная в виде Приложения к дис.) создана К. на основе фронтального просмотра годовых комплектов рус. период. изданий того времени, а также эпистолярной лит., мемуаров и худож. произведений. При этом значительная часть материалов впервые введена в литературоведческий оборот. Исследование творческого освоения открытий Жорж Санд проведено К. на нескольких уровнях. Во-первых, это изучение «контактов» с творчеством фр. романистки классиков отеч. лит. (Лермонтова, Достоевского, Тургенева, Чернышевского, Толстого) в развитии отдельных тем, мотивов, образов, сюжетостроении. Во-вторых, анализ бытования жоржсандовских мотивов и идей в лит., традиционно назы-ваемой «беллетристикой». В этой связи К. обратилась к мало- или совсем неизученным явлениям, в частности к «женской» прозе, а также произведениям И. Панаева, П.Н. Куд-рявцева, А.В. Дружинина, М.М. Достоевского и др. Наконец, К. была привлечена и т. н. массовая лит. - в основном безымянные повести и романы, в которых наиболее наглядно и очевидно высвечены дискуссии, поднятые Жорж Санд в рус. об-ве. Жорж Санд пред-ставлена в монографии К. как феномен, выходящий за пределы лит.-эстет. парадигмы и вторгающийся в жизнь.

19 апр. 1999 в совете при Ин-те рус. лит. РАН (С.-Петербург) К. защитила дис. «Жорж Санд и рус. лит. XIX в. (Мифы и реальность) 1830-1860» на соиск. учен. ст. д-ра филол. наук (науч. консультант проф. Ю.Д. Левин; офиц. оппоненты проф. В.А. Туниманов; Г.В. Стадников и Т.В. Соколова; утв. ВАК 15 окт. 1999). К. - автор более 80 работ. С 2001 - чл. докт. дис. совета (рус. лит.; рус. яз.) в ТГУ и канд. дис. совета в ТГПУ. Приняла участие в работе многих междунар., всесоюзн., всерос. и регион. науч. конф. В их числе: «Герценовские чтения» (Ленинград, 1982, 1983, 1989), «Шекспиров-ские чтения» (Москва, 1984); «Пуришевские чтения» (Москва, 1991, 1993), «Алексеев-ские чтения» (С.-Петербург, 1992, 1996), «Проблемы метода и жанра», «Проблемы лит. жанров» (Томск, 1979, 1982, 1985, 1992, 1995, 1998, 2001). Поддерживает науч. контакты с секторами «XVIII в.» и «Междунар. связи рус. лит.» Ин-та рус. лит. (Пушкинский Дом) РАН. В коллективе с сотр. Ин-та мировой лит. РАН (науч. руководитель чл.-корр. РАН А.Д. Михайлов) работает над изданием «Жорж Санд. Библиография рус. переводов соч. и критической лит. на рус. яз.».

Награды: Лауреат премии Томской области (2006); Нагрудный знак «Почетный работник высшего профессионального образования» (2007), Почетная грамота Министерства обра-зования РФ (2001).

Увлекается оперой, театром, любит путешествовать, отдыхать в лесу.


профессор Ольга Бодовна Кафанова, Государственный университет морского и речного флота имени адмирала С.О. Макарова, Санкт-Петербург


О статье Н.М. Карамзина «Оссиан» // Рус. лит. 1980. № 3; «Юлий Цезарь» Шекспи-ра в переводе Н.М. Карамзина // Рус. лит. 1983. № 2; Стиль нравоучительных повестей Жанлис в переводе Н.М. Карамзина // Анализ стилей зарубежной худож. и науч. лит.. Л., 1982; Nikolay Michaylovič Karamzin 1766-1826 // Wegbereiter der deutsch-slavischen Wech-selseitigkeit. Berlin, 1983; Стиль ранних фр. переводов повестей Н.М. Карамзина // Анализ стилей зарубежной худож. и науч. лит. Л., 1985. Вып. 4; Н.М. Карамзин и западноевро-пейский театр // Рус. лит. и зарубежное искусство. Л., 1986; Бабушкин Павел // Словарь рус. писателей XVIII века. Л., 1988. Вып. 1: А-И; Библиография переводов Н.М. Карамзи-на (1783-1800) // Итоги и проблемы изучения рус. лит. XVIII в. // XVIII в. Сб. 16. Л., 1989; Рус. лит. XVIII в. на стр. западногерманского ж. «Zeitschrift fur slawische Philologie» // Восприятие рус. лит. за рубежом. XX в. Л., 1990; Библиография переводов Н.М. Карамзи-на в «Вестнике Европы» (1802-1803) // XVIII в. Сб. 17. СПб., 1991; Сумароков Павел Ива-нович // Словарь рус. писателей XVIII века. СПб., 1991. Вып. 2; Бальзак и Жорж Санд в критической концепции Белинского // Текст и контекст: Русско-зарубежные лит. связи XIX-XX в. Тверь, 1992; «Маскарад» М.Ю. Лермонтова в ист.-лит. контексте: (Жоржсан-довские мотивы и реминисценции в пьесе) // От Карамзина до Чехова: К 45-летию науч.-пед. деятельности Ф.З. Кануновой. Томск, 1992; Совм. с Ф.З. Кануновой. О филос. вопр. мировоззрения Карамзина и Жуковского // Николай Михайлович Карамзин: Юбилей 1991 г.: Сб. науч. тр. М., 1992; Лев Толстой - читатель и критик Жорж Санд // Рус. лит. 1996. № 1; Легенды о Жорж Санд в рус. лит. XIX в. // Рус. лит. 1998. № 1; Жорж Санд и рус. лит. XIX в.: (Мифы и реальность). 1830-1860-е гг. Томск, 1998. «Жорж Санд в России. Библиография русских переводов и критической литературы на русском языке» (в соавторстве с М.В. Соколовой). Под ред. чл-корр. РАН А.Д. Михайло-ва. Москва: ИМЛИ РАН, 2005. – 590 с.


Отец и дочь: Интервью с О.Б. Кафановой // Том. учитель. 2000. № 12; Том. гос. ун-т: Ежегодник-2001 / Под ред. Г.В. Майера. Томск, 2001.